Great scholar and generous colleague
N.S.
Rajaram
Gentle
scholar
Dr.
Natwar Jha, a great Vedic scholar and peerless paleographer best
known for his epochal work on the Indus script died on May 5, 2006. He
is survived by his wife Smt. Sarojini and sons Birendra Kumar and Hari
Kumar.
His
small but seminal work Vedic Glossary on Indus Seals
appeared in 1996 and our joint work The Deciphered Indus Script in
2000. Though best known for his momentous reading of the Indus script,
his work relating the Harappan and Vedic symbolism—linking
Harappan
archaeology to the Vedic literature—is equally important. His
research
has allowed attention to shift from a narrow focus on the technical
aspects of the script to a more comprehensive view of the late Vedic
civilization as a whole, placing Harappan archaeology and the Vedic
literature in a unified literary and historical context. Taken
together, Jha’s contribution to the understanding of Vedic and
Harappan
civilizations is not equaled by that of any other worker in the field.
No
less significantly, discoveries in the field following Jha’s
decipherment in 1996 and our subsequent work on the Vedic-Harappan
symbolism are vindicated by findings in fields like natural history,
genetics and marine archaeology. His research, which places the Rigveda
before the Harappan period, making the latter contemporary with the
Vedanta period, is supported by recent findings, while once popular
theories like the Aryan invasion and Harappans as non-Vedic have been
demolished by science. We now see the Vedic-Harappan sequence as part
of a larger continuum beginning with rising sea levels at the end of
the last Ice Age to the decline of the Sarasvati civilization that
ended with its devolution as the Sarasvati River dried up. In an
indirect sense, Jha’s work paved the way for linking natural
history
and recorded history— a line of investigation currently being
pursued
by several researchers (including this writer).
Jha
was a
simple man whose life was his work. He rarely spoke about his work, and
even his family members knew little of the magnitude of his
contribution. The few details of his life given here are based on the
information provided by his son Birendra Kumar Jha, and what little I
came across in the course of my extensive communication with this very
reserved scholar.
It
was my great good fortune to have known
Jha since 1996 and collaborate with him on a book and several
fundamental articles. Since our names are indelibly linked, readers may
be surprised to learn that the two of us never met in person. We
communicated through letters and occasionally by phone. I wrote mostly
in English, with passages in Sanskrit relating to technical material;
he wrote mostly in the Mythili dialect of Hindi and Sanskrit.
Jha’s
writing in any language was always clear and to the point, without any
frills or flourishes. Clarity and depth were the hallmarks of his
thinking and expression.
The
present article is an account of
Jha’s work from the perspective of his closest colleague in the
last
decade of his life against the background of discoveries in the decade
following the publication of his decipherment. I will comment on its
ramifications, and note also some reactions, both hostile and
favorable. He has left some important material that he had been working
on at the time of his death, which I am in the process of editing. They
were sent to me by his son Dr. Birendra Kumar Jha. It continues his
work on the Vedic-Harappan symbolism with important new advances. I
begin with a brief summary of Jha’s life.
Natwar Jha was born
in February 1939 into a Mythili Brahmin family with a tradition of
Vedic learning. His father Pandit Bahadur Jha was a Sanskrit scholar of
distinction. The son (Natwar) was exposed to Vedic tradition early and
continued his Vedic studies under the renowned scholar Yogiraj
Bhupendranath Sanyal at Shyama Charan Vidyapeeth near Bhagalpur.
Yogiraj Bhupendra Nath was a noted commentator on Gita Kriya Yoga and a
famous teacher at Shantiniketan. After completing his Vedic studies
under the Yogiraj, Jha went on to obtain a Ph.D. degree in Sanskrit and
philosophy from Bihar University. He seems to have had a precocious
talent for mathematics but chose Sanskrit for his higher studies.
Jha
was almost unique among modern scholars in having a sound
traditional schooling in the Vedas as well as an advanced degree from a
modern university. As a result he was equally at home in the
traditional Indian ‘shastric’ approach as well as in modern
(Western)
Indology and linguistics. His broad education made him probably the
best equipped scholar of his generation. So the depiction of him by
some hostile critics that he was an old fashioned pundit who did not
understand the work of ‘modern’ scholars is totally
unfounded. In fact,
it was often the case that these ‘modern’ scholars were
intimidated by
his breadth and erudition, and the ease with which he could move from
one to another. To cover up their deficiency, some critics engaged in
name calling and personal attacks, only to be exposed later. Jha never
retaliated.
Not
much is known about his personal life beyond
the fact that he was a teacher of great distinction who retired as
principal of Kendriya Vidyalaya in Farakka in West Bengal in 1997.
Despite his heavy professional responsibilities as teacher and
administrator, he maintained a program of research into history, yoga
and philosophy. He was a lover of Mythili (Hindi dialect) and
contributed to its literature. He published numerous articles and books
on yoga, philosophy, and ancient scripts in Hindi, Sanskrit and
English. I don’t feel qualified to comment on his work except on
ancient scripts and the Vedic-Harappan relationship, in which I was his
collaborator for ten years.
His
son Birendra Kumar shared
with me some details of his life that shed light on his personality.
While working at Kendriya Vidyalaya, he received an offer from a
Sanskrit University which he accepted but resigned his position within
hours. Here is the account (my summary) as given by his son in a
personal note to me:
With
regard to my father, very little is
known to the outside world… Understanding the level of his work
on the
Upanishads, a rare opportunity was given to him to join the faculty at
Kameshwar Singh Sanskrit University… we were very happy and
planning to
shift to Darbhanga. …my father had taken lien of two years from
Kendriya Vidyalaya [for the purpose]. He joined the faculty, and within
five hours gave his resignation. The reason he cited: no academic
environment for serious research. He preferred to return to Kendriya
Vidyalaya.
…he was a silent worker. His master works are on the
Upanishads— Pasupata Darshana, Sarasvati Nadi, Praceena Vedic
Jeevana,
and Vedic Somavalli, all yet to be published. I have seen a gold medal
among his personal belongings, but he never told me what it was for. I
learnt one day from my uncle that it was for memorizing the whole of
the Rigveda when he was only thirteen years old. …Some two days
before
his death, he told my mother that his life energy was leaving him, but
he was happy in his confidence that his work will be continued by
others to whom he was able to transfer his knowledge.
I
can
supplement this account with an experience of my own. When he retired
from Kendriya Vidyalaya and moved to Maunathbhanjan near Varanasi, I
tried to get him to move to a place closer to Bangalore where I live.
When a possibility opened up in Hyderabad, I invited him to consider
moving. He did not want to move but didn’t want to hurt me by
saying
no. With gentle humor he said he would be happy to consider moving to
Hyderabad if myself and/or David Frawley would be willing to join him.
Incidentally, Jha had high regard for Frawley’s approach to the
Rigveda.
It
was typical of Jha. He never liked to make a
negative statement, preferring to make the position so obvious that it
became unnecessary to say ‘No’. Even when he had to
criticize someone’s
work as a scholar, he would generally preface it with a comment about
how he had himself been guilty of a similar error in the past.
I can
cite an example of his generosity towards a less accomplished
colleague that I witnessed. When Egbert Richter-Ushnas’s book
Indus
Script and the Rigveda came out, purporting to have read the writing
based on a Babylonian bilingual inscription, I pointed out to Jha that
it was full of absurdities including copying errors. Jha simply said
that he had met Richter-Ushnas, and that he was a nice young man though
his work was nothing but guesswork. He asked me to soften my criticism.
This
throws light on another of his traits. He never published half
baked ideas or hunches. We discussed many possibilities and open
problems, some of which might have been of interest to others, but he
was not willing to go public with ideas that were could not be
supported or had loose ends. He was a perfectionist but did not like to
sit in judgment over others.
Work
and controversy
Though
greatly respected by those competent to understand his work, the
‘establishment’, steeped in imitation and ideological
posturing took
little notice of his profound investigations. It was not as if he
labored in obscurity. He was invited to present his work on the Indus
Script at the World Archaeology Congress held in Delhi in 1994.
Unfortunately, it was turned into a political circus by some
self-styled ‘secular’ academic clowns like R.S. Sharma
protesting
archaeological discoveries at the disputed site of Ayodhya. As a
result, Jha’s epoch making contribution, which should have been
the
highlight of the Congress was obscured by political posturing and
publicity stunts.
Prior to the Archaeological Congress,
important articles on new findings in Harappan archaeology, authored by
India’s foremost authority on the subject had been ignored by a
leading
daily, which chose to publish instead a long-winded polemic by a washed
up Leftist academic pontificating about secular and communal history.
Though the media ignored Jha’s work, several Indian and European
scholars present at the Archaeology Congress came away deeply impressed
by his work and findings.
Jha’s work came to wide notice with
the publication of his monograph Vedic Glossary on Indus Seals in 1996.
Though small, running to sixty pages, it was packed with highly
technical information drawing upon archaeology, literature and
paleography. In October 1996, I came across an excellent review of the
book in The Hindu and was struck by Jha’s discovery of some
formulas
from the Sulbasutras (Vedic mathematical texts) on some Harappan seals.
This immediately caught my attention, for, by following a totally
different approach I too had concluded that the mathematics of the
Sulbas was related to Harappan archaeology. I ordered several copies of
the book from his publisher.
As
there have been innumerable
claims of decipherment, going back at least to Father Heras in the
1930s, I approached Jha’s decipherment with caution and
skepticism. But
it did not take me long to see that Jha’s work was at a different
level
from earlier attempts. Leaving aside his formidable scholarship, what
struck the reader was his method— of first establishing a
historical
context for the Harappans and then presenting a methodology. His
historical context was the late Vedic – Vedantic period,
particularly
the Sutra period, which was my conclusion also though following a
completely different approach. This immediately yields Vedic Sanskrit
of the post Rigveda era as the language of the seals. This had been my
finding also though I had no methodology to read the script beyond
noting its similarity to the later Brahmi script.
His
methodology for decipherment embodied two major insights: first, the
similarity of many Harappan signs to Brahmi; next, the dependence of
the vocabulary of the texts on the Vedic Glossary known as Nighantu,
and its commentary Nirukta. This, Jha discovered with the help of
references in the Mahabharata, which explicitly state that the ancient
etymologist Yaska who compiled the Nirukta was familiar with the images
on the seals and their relationship to Vedic symbolism. Others like the
late Lakshman Swarup had noted the same references but had dismissed it
as fanciful. Jha however used it to limit his search to words found in
the Nighantu. Once he made the breakthrough, he was able to read
messages that went beyond it. It was a stunning insight: Jha was now
able to read the script without the need for any bilingual inscription.
Soon
after I read his monograph, I approached him through his publisher
in Varanasi, suggesting that we collaborate on a comprehensive book on
the decipherment, providing both the necessary historical and the
literary background. I also pointed out to him that though he had made
the key breakthrough, there were several open questions which I offered
to clear up. I also sent him examples of my own readings that were
independent of Jha’s but fitted into his decipherment scheme. To
my
utter amazement, he sent me a large hand-written manuscript containing
hundreds of inscriptions along with deciphered readings and
explanations. I have never come across such generosity and trust from a
scholar of his stature, especially when so much was at stake. He
didn’t
care who got the credit as long as the world got the benefit of his
knowledge and labor.
Even
after becoming widely known, with
reports and articles in publications all over India and also in Europe,
Australia and the U.S., including a major report in Le Figaro, Jha
shunned publicity. When Michael Witzel and Steve Farmer mounted their
intemperate attack charging Jha (and me) with fraud, Jha chose to
ignore it. It was with the greatest difficulty that I could persuade
him to agree to a joint press statement refuting their charges. His
view was that tactics like negative criticism and personal attacks have
no lasting value and only work with real merit will stand the test of
time. Time has proved him right.
When
our work became too
well-known to ignore, establishment scholars—the Indian Marxist
School
and some Western Indologists—with a heavy stake in the Aryan
invasion
model of history with Harappans as non-Vedic people became alarmed.
Predictably, the first attacks came in the Left controlled media,
beginning with the Communist mouthpiece Frontline. Soon after my
presentation of Jha’s decipherment in Bangalore in 1997, one
Parvathi
Menon, writing for Frontline but otherwise unknown to the scholarly
world, attacked it as the work of a ‘schoolmaster.’ This is
about as
scholarly as describing the great mathematician Ramanujan as a shipping
clerk or Einstein as a clerk in the Swiss Patent Office. She gave
further evidence of her illiteracy by referring Yaska’s work
Nirukta
(Vedic etymology) as a book of ritual.
Despite such efforts our
work continued to gain support both in scholarly circles and with the
public and the media. I made numerous presentations in India, U.K. and
the U.S. and was enthusiastically received. Our book The Deciphered
Indus Script: methodology, readings, interpretations came out in April
2000 (Aditya Prakashan, New Delhi). For the first time it treated the
Harappan script not just as a technical topic but as part of a
historical and cultural phenomenon relating to the late Vedic Age. It
included as an Appendix my decipherment of a pre-Harappan example
showing it as a less developed form of writing, closer to the Rigveda
rather than to the post-Rigvedic themes that prevail in Harappan
iconography and messages.
This
cut the ground from under the
feet of many Indology scholars entrenched in Indian and Western
academia. There was now a frenzied buzz of activity in academic circles
regarding how to counter what was seen as a threat not just to their
positions and reputations, but the very survival of their discipline.
The attack on our book came in the form of a personal charge that we
had somehow fabricated the image of a horse on one of the seals, which
they claimed (wrongly) was unknown in India until the invading Aryans
brought it. This was a diversionary tactic meant to draw attention away
from our main findings: in a book running to nearly 300 large pages
there are only two partial footnotes mentioning the horse. The
decipherment and the Vedic-Harappan link, which our book was devoted
to, have nothing to do with the horse image.
The
lead was
taken by the well-known Indian Marxist Romila Thapar in a special issue
of Frontline— a Communist magazine, not a scholarly publication.
But
lacking the self-confidence to question our findings because of her
ignorance of Sanskrit, Thapar brought in the Harvard linguist Michael
Witzel, known for his tenacious attachment to Aryan theories to
challenge our findings. Witzel was assisted by an itinerant academic,
one Steve Farmer whose scholarship is comparable to Parvathi
Menon’s—
the one who had derided Jha as a schoolmaster. Theirs was not an
attempt at refutation of our findings but a personal attack charging us
with fabricating a horse image on a seal largely irrelevant to our
findings as already noted. (It may be noted that horse remains and
fossils have been known in India going back to before the earliest
phases of the Harappan civilization.)
It
is unnecessary to
dwell on this sordid episode beyond noting that after some initial
publicity following the ‘propaganda blitz’ (as Witzel
called it) both
scholars and the public saw through their charade and Witzel in
particular was discredited in the ensuing debate. His standing was
further undermined by his ill advised meddling in the history
curriculum revision in California schools that landed both him and the
California Education Department in civil rights law suits. (He is now
busy fending off charges that he fabricated correspondence with
non-existent individuals.)
What
was interesting was Jha’s
serene attitude in the midst of all this turmoil around our work. He
was convinced that all this noise would fade away and what merit there
was in the work would be recognized. Whereas I published articles
refuting Witzel’s claims and charges, joined by others, Jha
refused to
join the debate, other than the one press statement that he agreed to
put his name to. He did not even participate in the press conferences I
held in Delhi, Bangalore and other places. Apparently he had other
things to do.
Approach
and methodology
Jha
was steeped in Vedic learning, but his approach was scientific
rather than theological. He never appealed to faith and I never learnt
what his religious beliefs were. In his work on the Indus script, he
used his Vedic background to locate sources, references and origins of
ideas, but his solutions to technical problems like identifying the
influence of grammar rules on Indus writing could be understood by
anyone willing to study them. As a result, a secular, western educated
researcher like myself had little difficulty working with him. In
addition, he was patient with my repeated queries about his
attributions and conclusions drawn from his insights. He was
particularly happy when I made independent technical discoveries,
notably the identification of the generic vowel sign and the
recognition that at one time doubled consonants indicated vowel
beginnings. The latter led to my deciphering a pre-Harappan example
that has been called the world’s oldest writing. This pleased him
enormously.
Since we were close colleagues but quite dissimilar
in background and education, it may not be out of place to mention a
few facts about my own background. I come from what might be called a
‘Westernized’ Hindu family, but was educated in my mother
tongue
(Kannada) rather than in English. I am a mathematical scientist and
engineer by education, and my career has been almost entirely in the
U.S. Though I know Sanskrit, my knowledge is not on the same level as
Jha’s or of my other close colleague David Frawley. I am not
mystically
inclined but know the ancient literature well enough to communicate
with Vedic scholars like Jha and Frawley and learn from them. Just as
they understand my scientific ideas when properly explained, I feel
that I too can follow Vedic and other religious thought when explained.
In this I am helped by my linguistic knowledge and the Hindu upbringing
though it was not particularly religious. So ours was a collaboration
of unlikes.
Script
and its decipherment
The
Indus or the Harappan script is one of the more complex writing
systems devised by the human mind. It represents the transition stage
from the complex pictorial-cum-phonetic writing characteristic of early
civilizations to the phonetically based Brahmi alphabet, which is the
source of all Indian and Southeast Asian writing. Jha has made a
plausible case that even West Asiatic scripts like Aramaic and
Phoenician derive ultimately from the Indus or at least have borrowed
ideas from it.
The
human species has evolved basically four
different modes for expressing language in written form. These are
pictograms, word-signs (or logograms), syllabic signs and the alphabet.
This classification is not watertight, and it is possible for a complex
writing system like the Indus to incorporate features of several of
these. In fact, every alphabet must accommodate syllabic signs to
represents sounds.
The
first of these, the pictogram, need
not be tied to any particular language. Pictures are used to represent
objects, and conventions are adopted to express relationships. A circle
may be used to represent the sun. The best known example of pictograms
is probably the Maya glyphic writing of Central America. To understand
how such a system works it is helpful to think of them as engineering
drawings. A trained engineer will have no difficulty interpreting such
a drawing—like a blueprint or a circuit diagram—even though
it may not
contain any words. Traffic signs also work on the same principle. (It
is not necessary for us to understand how this idea gave rise to the
so-called 'rebus principle'.)
A
major advance took place when
humans decided to extend the concept to expressing syllables or sounds
(often via the rebus principle). Now each pictorial sign represented
not an object but a syllable in the language. The result is what is
called a word-sign or ideogram. We see the process in some of the Indus
symbols. A bird is used to represent the sound 'shak', from the
Sanskrit word shakuni (bird). Similarly a pipul leaf (Sanskrit
ashvattha) became the symbol for the sound 'shva'. Similarly dice
(aksha) are used to represent ‘ksha’.
Traces of pictorial
origin can sometimes be found even in the later alphabetical stage. In
the Indus script, parallel wavy lines are used to represent the nasal
letter 'na'. It is not hard to see that this symbol—parallel wavy
lines—must at one time have been the pictorial symbol for the
word
'nadi' which means river in Sanskrit. This later became a single wavy
line for the letter 'na'. This symbol seems to have been borrowed by
West Asiatic scripts like Phoenician and Aramaic. (Similarly the Indus
sign for the hard ‘g’—an inverted ‘V’ or
‘U’ is found in several
scripts in India and West Asia.)
The
difference between the
word-sign and symbols in a syllabic script is not always clear-cut,
especially in a complex script like the Indus. Basically a syllabic
script is one in which each symbol represents a particular sound
syllable. This is the main feature of most ancient scripts from India
to Greece. What distinguishes ancient methods of writing—from the
Indus
to the Mesopotamian Cuneiform to Egyptian hieroglyphs to Linear B of
Mycenian Greece—is the use of symbols to represent syllables.
Some of
them like the Egyptian, and also the Indus to a lesser degree, retained
pictorial features; but the basic unit of writing is no longer the word
but the syllable. Even pictorial signs came to be used for syllables
rather than words.
The
next stage in the development of the
alphabet was the introduction of vowels. Here the paths taken by the
Greeks and the Indians as they moved from syllabic writing to
full-fledged alphabets diverged. The Indians, as witnessed in the
Brahmi, indicated vowel values with the help of strokes attached to
consonants; traces of this can be found in the Indus writing itself
where a rudimentary stroke system makes its appearance. The Greeks (and
the Romans) on the other hand indicated vowels with separate letters.
They essentially borrowed Phoenician letters, which includes syllabic
signs that Greek does not need. The Greeks began to use these surplus
letters as vowels.
These two paths gave rise to the two major
systems of alphabetical writing in the world today—the
Graeco-Roman
used in Europe and America, and the Indic used in India and Southeast
Asia. Alphabetical writing is one of the major achievements of
mankind—
one that took several thousand years. And despite fundamental
differences, both the Graeco-Roman and the Indic methods have the same
basic goal: denoting different ways in which a particular sound (called
'consonant') is to be pronounced. This is accomplished by the
Graeco-Roman and the Indic scripts in different ways. We may next take
a brief look at the principles of these two methods.
All
of us
know that modern alphabets basically have two classes of letters called
consonants and vowels. (We can ignore semi-vowels— an artifice
that
most languages can do without.) Consonants represent the sounds or the
phonetics, while vowels give shape to the sounds. In English, a vowel
always follows the consonant, which is modified by the vowel. For
example, 'put', 'pet' and 'pit' are pronounced differently because the
vowels, 'u', 'e' and 'i' give different values to the consonant 'p'.
Indian
scripts follow a different principle. Vowel additions to the
consonants are indicated not by inserting letters as in English, but by
adding strokes to the consonants being modified— somewhat like
diacritical marks. Different kinds of strokes are added to the
consonant in question for denoting different vowel modifications. This
means that each vowel carries with it a stroke or a diacritical mark
that is to be used in conjunctions with consonants. For example the
long a (aa) in modern Hindi carries the vertical line (|) as its
associated mark. In Hindi kaa written ‘k|’ though there is
a separate
letter for the long a. This means, as a rule vowels never appear in the
middle of a word.
This
is how writing is done in modern
alphabetical systems. But the Indus script, like most ancient scripts
was syllabic and deficient in vowels.
Both
the Indic and the
Graeco-Roman are developed alphabets with a full complement of vowels
needed by the language. But this was not true of ancient writing.
Pre-alphabetical (syllabic) systems were written without the help of
vowels. This was true of the Indus script also, though its scribes had
evolved a rudimentary way of writing vowels as we shall see later. As a
result, there is some latitude in reading passages written in such
scripts.
In
syllabic writing, each word is represented by a
string of consonants or syllabic signs. (I have oversimplified
somewhat, for a syllable, strictly speaking consists of a phoneme and a
vowel, but we need not concern ourselves with these technicalities.) It
is up to the reader to supply the necessary vowels. In English for
example, using consonants only, we would write 'bk' for 'book', 'lmp'
for 'lamp', 'txtbk' for 'textbook' and so forth.
Since
syllabic writing lacks vowels it is often possible to come up with more
than one 'correct' reading for the same string of symbols by
superimposing different vowels. This is a feature not only of the
ancient Indus script, but also the Linear B script used for the
Mycaenean Greek a thousand years later, and even modern languages like
Hebrew and Arabic. As a result, knowledge of the context has an
important bearing on the interpretation of the signs. For illustration,
the examples given below have at least two different 'correct' readings
depending on the vowels we choose. This is how the Indus script has to
be read. The choice of one over the other is governed by the context.
(I have given the English transcription for the Sanskrit letters in
question).
Letter string Possible readings
s-m
saama, soma or suma
bh-r-t bharata or bhaarati
p-r-v purva or paurava
d-sh-h-m dashahema or dashahoma
We
saw earlier that scripts can be classified into pictorial,
logo-graphic, syllabic and alphabetical. But the Indus is a primordial
script that defies classification. It is a mix of at least three of
these four methods. It consists of pictorial symbols, phonetic symbols
making up a syllabary, as well as a rudimentary form of alphabetical
writing. And we find that characteristically Indian feature— the
composite letter. They combine to make the Indus script one of the most
complex writing systems ever created.
In
an article such as
this, it is not possible to go into the details of Indus writing beyond
what has been given so far. It is suffices to know that the Indus
script, like most ancient scripts was syllabic. But what distinguishes
it from other syllabic systems is that it used a U-shaped generic vowel
symbol for words that began in a vowel. It also included a rudimentary
stroke system for indicating vowel endings. (This feature is not
discussed in the present article.)
This
single vowel symbol
later came to be expanded to eleven vowel symbols used in modern Indian
scripts. The rudimentary stroke system also was perfected making the
Indic phonetically the most scientific system in the world. We can
therefore say that the Indus script was not as developed as modern
scripts, but was more developed than its contemporaries.
To
understand the importance of this generic vowel symbol we need to
recognize that many languages of West Asia like Aramaic and Phoenician
in ancient times, as well as Hebrew and Arabic today, never had a
pressing need for vowels. (These are examples of what are called
'Semitic languages'.) This is because words in Semitic languages never
began in a vowel. It is still the case that Arabic and Hebrew
newspapers are printed without vowels. This apparently presents no
problems to its readers.
Sanskrit however is different. It is
full of words that begin in vowels— words like agni, ishvara,
uma, om
and many more. To meet this need the Indus scribes had evolved an
ingenious device. They indicated vowel beginnings with a U-shaped
symbol. This symbol, however, is used only at the beginning of a word,
and for all vowels; in the remainder of the word the reader has to fill
in the necessary vowels as we already saw. With this innovation, it
becomes possible to write words with vowel beginnings also. The word
'agni' is written Ugn. Similarly, 'ishvara' becomes Ushvr, 'indra'
Undr, 'arkagni' Urkgn and so on. Someone familiar with the language
experiences little difficulty in reading it, but the reader must know
both the language and the literary context.
What
this means
is that the Indus alphabet is not a true alphabet but a hybrid
proto-alphabet: it is a syllabic system enhanced with a generic vowel
symbol for words beginning in a vowel.
Recognizing this
fact—that it is a syllabic script with a generic vowel
symbol—holds one
of the keys to Jha's decipherment. In addition, composite
letters—a
striking feature of all Indian scripts—appear also in the Indus.
All in
all Indus writing may be seen as an intermediate stage in the
transition from a primitive syllabic system to a scientific phonetic
alphabet like Brahmi from which nearly all Indian scripts are derived.
Reactions
and criticism
Jha
published his decipherment in 1996, while our book giving a
comprehensive treatment of the methodology along with the changed
historical context and hundreds of readings with interpretations
appeared in 2000. It is obviously too early to be definitive about its
impact or judge the reactions. Our work is still controversial, but
less so now than in the immediate aftermath of Witzel’s attack on
it
seven years ago which for a brief period diverted attention from the
script to extraneous issues. Nonetheless, it is unrealistic to expect
the present generation of scholars to accept it fully. (There are still
scholars who don’t accept Michael Ventris’s decipherment of
Linear B
done more than 50 years ago.)
Before we discuss reactions, it
is useful to know that there is no discipline devoted to decipherment
no matter what experts may claim. Weighty tomes on writing and
decipherments are mainly post mortem analyses of scripts deciphered in
the past. Authors of such books and academics (including paleographers)
have no experience of decipherment for the simple reason that there are
precious few unknown scripts to be deciphered. The number of scripts
that have been deciphered in the past century and half can be counted
on the fingers of one hand.
Since no one can learn in school
how to read unknown scripts even if they can be found, it is not
surprising that with rare exceptions, decipherers of ancient scripts
have been outsiders rather than academics. This was true of Henry
Rawlison (Cuneiform) who was an army officer, and of James Prinsep
(Ashokan Brahmi), a civil servant employed by the Calcutta Mint. It was
true also of Michael Ventris (Linear B), a practicing architect. Each
script is unique and the study of previous successful decipherments may
or may not be of any help; it may in fact be inhibiting by making one
follow false leads due to preconceptions. (This is based on personal
experience.)
A
widespread misconception is that a script cannot
be deciphered without a bilingual inscription. This is a hangover from
the Jean-Francois Champollion’s decipherment of Egyptian
hieroglyphics
using the famous Rosetta Stone. This episode, somewhat romanticized by
ignoring all the hard work that went on earlier by
Champollion—and by
others like Layard and Young—has made some scholars claim that
the
Indus script would never be read because there are no bilingual
inscriptions. (How do they know that more than one language is not used
when they cannot read the script anyway?) This view is fallacious since
Brahmi and others have been deciphered without any bilingual samples.
The
basic is to reduce the number of unknowns. To begin with, there are
two unknowns, the language and the script: reading an inscription in an
unknown language written in an unknown script is a mathematical
impossibility. Historical theories for over a century assumed, without
evidence and even against evidence, that Sanskrit was unknown in India
before 1500 BC, i.e. before the Aryans invaded India. Scholars held
that the Harappan language had to be non-Sanskritic. They further
claimed that the language had to be a language related to South Indian
languages like Tamil, Kannada (my mother tongue) are something
unrelated to Sanskrit. Since oldest of these is only about 2000
thousand years old, it calls for resurrecting its hypothetical ancestor
going back a further 2000 years without any intervening examples.
The
key in the case of the Indus script was recognizing the language
and the historical context. The major obstacle to successful
decipherment was the prevailing scholarly opinion that held the
Harappan civilization was pre-Vedic and non-Vedic and therefore its
language could not be Sanskrit or anything related to it. This, as just
noted was the fallout of the Aryan invasion theory which held that
Sanskrit was unknown in India until the invading Aryans introduced it.
Though discredited now, there are a significant number of scholars in
Indian and Western academia whose careers and reputations are at stake.
Aryan theories are also important for an academic field known as
Indo-European Studies. Objections to Jha’s decipherment have come
mainly from these quarters, though not all have been as intemperate as
Michael Witzel’s. But the compulsions are the same.
There were
other obstacles of a technical nature based on widespread
misconceptions. One of these was with regard to the direction of
writing— that it had to be from right-to-left. Unfortunately,
even
experienced scholars were guilty of a basic error: they failed to note
whether what they were looking at was the writing itself (on the seals)
or its impression on soft material like clay, which of course reverses
the direction (as with rubber stamps). For example, I.
Mahadevan’s
widely used compilation commonly known as Corpus of Indus Script
consists almost entirely of seal impressions, but this fact is rarely
if ever noted by scholars (including Mahadevan).
The
sum
total of all this is that most reactions in the immediate aftermath of
a major new departure from the accepted opinion tend to be uninformed
and often little more than objections for being in conflict with the
‘consensus’. Nonetheless, we were by and large encouraged
by the
reactions of the public as well as of the scholarly world. Leaving
aside extreme cases like Witzel, which cannot be justified on scholarly
grounds, and the ideologically driven positions of historians like
Romila Thapar, the reactions have ranged from the cautious to the
enthusiastic. Scholarly publications like the two-volume Early
Harappans and the Indus-Sarasvati Civilization, sponsored by the
National Museum in Delhi have published our decipherment of the
Harappan script as well as our identification of the Harappan
civilization as Vedic.
Subsequent
work
The
title of the book Early Harappans and the Indus-Sarasvati
Civilization may be seen as a tacit acceptance of our position that
Vedic and the Harappan civilizations were one: Harappan archaeology
represents the material remains of the civilization found represented
in the Vedic literature. The now defunct academic position of
separating Harappan archaeology from the Vedic literature even though
the two flourished in the same geographical region and used similar
motifs and symbols is no longer held by many scholars. It is also
recognized that flora and fauna represented in Harappan imagery and
iconography are the same as that described in the Vedic literature
including the Rigveda.
The
use of the term Indus-Sarasvati
may be seen as recognition of this Vedic-Harappan convergence and
rejection of the dichotomy between Vedic literature and Harappan
archaeology. This goes beyond the fact that a majority of the so-called
Indus (or Harappan) sites are found along the now dry Sarasvati rather
than the Indus. In fact it recognizes the basic fact that the river
Sarasvati was the symbol of the Vedic civilization. (So was the
Harappan civilization, but the Harappan Sarasvati was in effect a
mutation of the Rigvedic Sarasvati brought about by the gradual
westward migration of the river’s course. See the author’s
Sarasvati
River and the Vedic Civilization for details.)
Following the
publication of our book in 2000, Jha and I began work towards two other
works, one a magnum opus consisting of readings of all available
inscriptions and another on the interpretation of Harappan iconography
against the background of Vedic thought. The first would be a technical
exposition of the writing, the fundamentals of which we had already
presented in our book, while the second would be a completely new
investigation synthesizing the Vedic and Harappan symbolism and
thought.
After a couple of years, by 2003 or so, it became
clear to both of us that a magnum opus would shed little new light on
the writing: not only the principles of the writing but also a
substantial body of the vocabulary had already been explored and
presented in our book. Many of the new readings were often little more
than repetitions and different permutations and combinations of
readings we had already presented. To be really meaningful, the
research has to look beyond the Harappan script and trace the course of
its influence on Indian, West Asian and Southeast Asian writing. This
can only be a program for the future.
The
second part of our
program, investigating the Vedic and possibly other symbolism in
Harappan archaeology requires going beyond the writing to iconography
and explore its connections to symbolism in the whole gamut of Vedic
literature— from the Rigveda to the Upanishads and beyond. A
beginning
was made in our book and Jha had carried it further, to some extent
beyond the borders of India to West Asia and the Levant. The American
Vedic scholar David Frawley has been pursuing an independent
investigation of the Vedic-Harappan symbolism. Jha’s untimely
death
prevented what would have surely have been a fruitful collaboration.
But the program is currently being carried forward by Frawley and this
writer.
Conclusions
Natwar Jha contributed in a
fundamental way to two important branches of knowledge—
paleography and
ancient civilization and culture. It would be doing less than full
justice to his achievement to recognize him simply for his technical
contribution, as the decipherer of an ancient script though that was
the task in which I was closely associated with him. With the benefit
of hindsight and from my singular vantage position, I would say that
what made the hitherto silent Harappans yield their secret was the
weight of Jha’s scholarship. Unlike in the case of the
mathematical
genius Ramanujan, there were no inexplicable flights of genius but much
hard work by a scholar of vast knowledge and unbending perseverance
laboring over a period of two decades.
The
one flash of
insight— his recognition that Harappan iconography was known to
Yaska,
the compiler of the Nirukta, was the result of his thoroughness and
openness to unconventional ideas. If there was a flash of genius it
manifested in this insight. But this too rested on a solid foundation
of Vedic scholarship and owed nothing to luck. The same Mahabharata
passage, like the examples of Vedic symbolism on Harappan artifacts,
was there for all to see, but was dismissed by others before him as a
fantasy. (In Lakhsman Swarup’s defense it must be said that
Harappan
iconography was not easily available when he brought out his edition of
Yaska’s work. But other scholars in the past 50 years and more
have no
such excuse.) Jha, however, seized it and the rest is history.
With
the death of Natwar Jha at the comparatively early age of 67 the
world has lost a major scholar at the height of his powers. His legacy
continues.
References
-
Jha, N. 1996. Vedic Glossary on Indus Seals. Varanasi: Ganga-Kaveri
Publishing House.
-
Jha, N. 1997. ‘New Approach to the Study of the Indus Script and
Language’, edited and translated with notes and comments
by N.S. Rajaram. Quarterly Journal of the Mythic Society
LXXXVIII. 1 (January – March).
-
Jha, N. and N.S. Rajaram. 2000. The Deciphered Indus Script:
Methodology, readings, interpretation. New Delhi: Aditya
Prakashan.
-
Rajaram, N.S. 1996. Jha’s Decipherment of the Indus Script.
Quarterly Journal of the Mythic Society LXXXVII. 1 (October -
December).
- Rajaram,
N.S. 1997. Decipherment of the Indus Script: A personal account.
PRAJNA, Vol. 1, No. 3, July – September 1997.
-
Rajaram, N.S. 2005. Connections between the Harappan seals and the
Vedic literature,
- in
In Search of the Vedic-Harappan Relationships, Ashwini Agarwal, editor.
-
New Delhi: Aryan Books International, pages 135 – 41.
-
Rajaram, N.S. 2006. Sarasvati River and the Vedic Civilization:
History, science and politics. New Delhi: Aditya Prakashan.
-
Rajaram, N.S. 2006. Harappan language and script, in Early Harappans
and Indus-
-
Sarasvati Civilization, Volume II, edited by D.P. Sharma and Madhuri
-
Sharma. New Delhi: Kaveri Books, pages, 473 – 493.
-
Rajaram, N.S. and N. Jha. 1999. Harappan and pre-Harappan writing.
Quarterly Journal Of the Mythic Society, Vo. XC, No. 3
(July – September 1999), pages 59 – 78.
-
Rajaram, N.S. and N. Jha. 2006. Vedic Harappans and the horse
symbolism, in Early Harappans
and Indus-Sarasvati
Civilization, Volume II, edited by D.P. Sharma and
Madhuri Sharma. New Delhi: Kaveri Books, pages, 494 – 507.